Results 1 to 2 of 2

football club ultras songs

This is a discussion on football club ultras songs within the Music forums, part of the General Entertainment category; well this is a greek song of panathinaikos fans with name ''Horto magiko'' http://www.youtube.com/watch?v=beDg2Iy_mSQ the words of song are: Panathinaikos ...
Page: 1


  1. #1
    Senior Member MrCassiba's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Veria,Greece
    Posts
    1,601

    Default

    well this is a greek song of panathinaikos fans with name ''Horto magiko''
    http://www.youtube.com/watch?v=beDg2Iy_mSQ
    the words of song are:
    Panathinaikos fans sing this great song in a basketball game at the Olympic indoor sports hall of Athens :
    Greek lyrics: In' ena horto magico, dhoste mou ligho ghia na pio, ton PAO mou na onirefto ke na fonaks' os to Theo : Panatha mou, se aghapo, san heroini, sa skliro narcotico, san to hashish, to lsd, ghia/me sena PAO mastouroni ol' i ghi, ol' i ghi. Panatha mou, Panatha mou, se aghapo, se aghapo, opou ki an pezis panda tha s' akoloutho, s' akoloutho, PAO edho, PAO edho, PAO eki, PAO eki, opou ki an pezis panda tha 'maste mazi, panda mazi.

    English translation: It's a magic weed, give me a little bit to taste, to dream of my PAO and shout as far as God : My Panatha, I love you, like heroin, like a hard drug, like hashish, lsd, for you PAO the whole world is stoned, (or: PAO the whole world is high on you), the whole world. My Panatha, my Panatha, I love you, I love you, wherever you may play I will always follow you, I follow you, PAO here, PAO here, PAO there, PAO there, wherever you may play we will always be together, always together.

    Traducción al Español: Es una hierba mágica, dadme un poco a probar, a soñar con mi PAO y gritar hasta Dios : Mi Panatha, te quiero, como la heroína, como una droga dura, como el hachís, lsd, para ti (o: contigo) PAO el mundo entero está drogado, el mundo entero. Mi Panatha, mi Panatha, te quiero, te quiero, dondequiera que puedas jugar te seguiré siempre, yo te sigo. PAO aquí, PAO aquí, PAO allí, PAO allí, dondequiera que puedas jugar siempre estaremos juntos, siempre juntos.

    Tradução em Português: É uma erva mágica, me dê um pouco para provar, a sonhar com o meu PAO e gritar até Deus : Meu Panatha, eu te amo, como heroína, como uma droga pesada, como haxixe, lsd, para ti (ou: contigo), PAO, o mundo inteiro está drogado, o mundo inteiro. Meu Panatha, meu Panatha, eu te amo, eu te amo, onde quer que podes jogar eu sempre te seguirei, eu te sigo, PAO aqui, PAO aqui, PAO lá, PAO lá, onde quer que podes jogar nós estaremos sempre juntos, sempre juntos.

    Deutsche Übersetzung: Es ist ein magisches Gras, gib mir ein wenig zu kosten, zu träumen mein PAO und zu laut rufen bis Gott : Mein Panatha, ich liebe dich, wie Heroin, wie eine harte Droge, wie Haschisch, lsd, für dich (oder: mit dir) PAO die ganze Welt ist angeturnt, die ganze Welt. Mein Panatha, mein Panatha, ich liebe dich, ich liebe dich, wohin du auch spielen magst, ich werde dir immer folgen, ich folge dir, PAO hier, PAO hier, PAO da, PAO da, wohin du auch spielen magst wir werden immer zusammen sein, immer zusammen.

    Traduction française: C'est une herbe magique, donnez-moi un peu à goûter, à rêver de mon PAO et crier jusqu'à Dieu : Ma Panatha, je t' aime, comme l'héroïne, comme une drogue dure, comme le haschich, le lsd, pour toi PAO tout le monde se défonce (ou: tout le monde est drogué de toi), tout le monde. Ma Panatha, ma Panatha, je t' aime, je t' aime, où que tu joues je te suivrai toujours, je te suis, PAO ici, PAO ici, PAO là, PAO là, où que tu joues nous serons toujours ensemble, toujours ensemble.

    Traduzione italiana: È un'erba magica, dammi un po' ad assaggiare, a sognare mio PAO e gridare fino a Dio : Panatha mia, ti amo, come l'eroina, come una droga pesante, come hashish, lsd, per (o: con) te PAO tutto il mondo è drogato, tutto il mondo. Panatha mia, Panatha mia, ti amo, ti amo, dovunque tu giochi ti seguirò sempre, ti seguo, PAO qui, PAO qui, PAO là, PAO là, dovunque tu giochi saremo sempre insieme, sempre insieme.

    Polskiego tłumaczenia: To jest magiczne zioło, daj mi troszkę spróbować, by marzyć o moim PAO, i krzyczeć aż do Boga : Moja Panatha, kocham cię, jak heroinę, jak twardy narkotyk, jak haszysz, lsd, przez ciebie PAO cały świat jest na haju, cały świat. Moja Panatha, moja Panatha, kocham cię, kocham cię, gdziekolwiek będziesz grać zawsze pójdę za tobą, idę za tobą, PAO tu, PAO tu, PAO tam, PAO tam, gdziekolwiek będziesz grać zawsze będziemy razem, zawsze razem.

    Nederlandse vertaling: Het is een magische wiet, geef me een beetje om te proeven, te dromen over mijn PAO en te schreeuwen tot aan God : Mijn Panatha, Ik hou van jou, zoals heroine, zoals een hard drug, zoals hashish, lsd, aan jou PAO is de hele wereld verslaafd, de hele wereld. Mijn Panatha, mijn Panatha, Ik hou van jou, Ik hou van jou, waar je ook speelt ik zal je volgen, Ik volg je, PAO hier, PAO hier, PAO daar, PAO daar, waar je ook speelt we zullen altijd samen zijn, altijd sam






    and this is a song of west ham fans with name ''Blowing bubbles''
    http://www.youtube.com/watch?v=RDcPFxKhz14
    english transletion:
    I'm forever blowing bubbles
    Pretty bubbles in the air
    They fly so high
    Nearly reach the sky
    Then like my dreams they fade and die
    Fortunes always hiding
    Ive looked everywhere
    I'm forever blowing bubbles
    Pretty bubbles in the air!!!!!!!!!
    UNITED ***
    UNITED ***
    UNITED ***
    i think you have see the popular movie ''Green street Hooligans''

    if you know more ultras songs just post them here

  2. #2
    XX
    XX is offline
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Hull, England
    Posts
    475

    Default

    You mean like Liverpool have You'll Never Walk Alone by Gerry and the Pacemakers? :huh:

    And Green Street has nothing on Football Factory

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •